Archive for Translation

Vladimir Vysotsky Site

Posted in Uncategorized with tags , , , , , , , on February 7, 2010 by mikhailych

So I recently stumbled across this:

http://wysotsky.com/

Check it out, it’s pretty nifty.

Advertisements

Oh Kozma Prutkov….and it rhymes!

Posted in Uncategorized with tags , , , , , on December 2, 2008 by mikhailych

kozma_prutkov
ОСЕНЬ

Осень. Скучно. Ветер воет.
Мелкий дождь по окнам льет.
Ум тоскует; сердце ноет;
И душа чего-то ждет.

Autumn

Autumn. Boredom. The wind whips.
A light rain on the window drips.
My mind longs; my heart whines;
And my soul for something pines.

– Kozma Prutkov (Translated by me)

The Tramp

Posted in Uncategorized with tags , , , , , , , on November 2, 2008 by mikhailych


So Eric Konkol over at Sovlit has posted his translation of Leonid Leonov’s The Tramp online:
http://www.sovlit.com/tramp/

Sovlit’s Thin Journal Issue#9

Posted in Uncategorized with tags , , , , , , , on October 12, 2008 by mikhailych

 

So Sovlit’s new issue of the Thin Journal has, among a slew of other great things, a translation of Vysotsky that I did that has not appeared anywhere else. Check it out at http://sovlit.com/books/

Berggolts Revisited

Posted in Uncategorized with tags , , , , on September 28, 2008 by mikhailych

Hi all, my previously posted translation of “My Home” has made its way to http://calquezine.blogspot.com/
Thank you to the folks at Calque for publishing it!

Calque is a great place for poetry in translation in general and I encourage all of you to check them out.

January 27th, 1944

Posted in Uncategorized with tags , , , , , on September 24, 2008 by mikhailych


January 27th, 1944

And in the starless January night,
Itself amazed at its unprecedented destiny,
Delivered from Death’s abyss,
Leningrad toasts itself.

1944

-Anna Akhmatova (Translated by me)

In Memoriam

Posted in Uncategorized with tags , , , , on September 10, 2008 by mikhailych

This entire evening I will,
While suffocating on cigarette smoke,
Be tortured by thoughts of certain people,
Who perished very young,
Who either at sunrise or in the night,
Suddenly and inappropriately,
Died. Leaving unsteady verses unfinished,
Love unfulfilled,
         Stories untold,
                 Endeavors undone…

1939

-Boris Smolensky (Translated by me)